Amaia Zorriqueta

Révision et correction

Traduction éditoriale | traducteur de sous-titres | révision et correction de textes | image de Londres

Révision et correction : des textes impeccables en espagnol

Chaque détail compte

Un texte bien écrit reflète du professionnalisme, valorise votre image de marque et inspire la confiance aux lecteurs. Avec mon service de correction orthotypographique en espagnol, j’élimine les erreurs d’orthographe, de ponctuation, de format et de typographie, entre autres, afin que chaque mot trouve sa juste place et que le texte gagne en clarté et en fluidité.

J’offre également la révision et la correction de traductions de l’anglais et du français vers l’espagnol. Mon travail ne se limite pas à la correction orthotypographique : je veille à éviter tout contresens, erreur grammaticale ou typographique, problèmes de cohésion ou de manque de concordance. J’analyse en profondeur la cohérence, la fluidité et l’adaptation culturelle du texte final.

Qu’il s’agisse d’un texte original ou d’une traduction, j’adapte ma méthode aux besoins de chaque client et à chaque projet : documents d’entreprise, travaux académiques, romans ou contenus créatifs. Mon objectif reste toujours le même : livrer un contenu irréprochable qui suscite la meilleure impression.

Précision linguistique

Je soigne chaque détail orthographique, grammatical et typographique afin de livrer des textes irréprochables et adéquats dans n’importe quel contexte professionnel.

Fluidité naturelle

J’adapte chaque phrase afin qu’elle sonne authentique, claire et comme si elle avait été écrite directement en espagnol.

Fidélité à l’original

Je révise des traductions pour garantir qu’il n’y a pas de contresens, d’incohérences, de traductions littérales, d’erreurs culturelles ou de registre, et aussi pour veiller à ce que le texte final en espagnol soit impeccable.

Adaptation culturelle

Je veille à ce que les expressions, les références et le style soient parfaitement adaptés au contexte culturel et aux sensibilités des lecteurs hispanophones.

1 º

Formation spécialisée en correction orthotypographique

2 º

Révision de traductions de l’anglais et du français

25 +

Plus de 25 livres corrigés avec succès

Correcteur de textes. Des textes qui convainquent

La qualité d’un texte se mesure dans les détails. Je propose un service méticuleux de correction orthotypographique pour éliminer les erreurs de grammaire, typographie et ponctuation, garantissant ainsi que votre contenu transmette du professionnalisme et de la clarté dès la première lecture.

Ma révision ne consiste pas simplement à corriger des erreurs : je veille à ce que votre texte soit fluide, je détecte des erreurs de concordance et je soigne la langue afin qu’elle soit naturelle et facile à lire.

Je m’adapte à vos besoins pour que votre message arrive clair et sans distraction, parce qu’un texte bien corrigé non seulement sonne mieux, il inspire aussi la confiance et transmet de professionnalisme dès le premier instant.

Correction de traductions et de textes originaux

Séduisez avec vos mots : correction orthographique, correction grammaticale, révision de textes et correction linguistique. Des corrections qui soignent votre style et renforcent votre voix.

Révision et correction de textes. QFs

Que comprend le service de correction et de révision de textes ?

+

Le service de correction et de révision de textes originaux en espagnol se concentre sur l’élimination d’erreurs orthographiques, grammaticales, typographiques et de ponctuation afin que le contenu soit clair, cohérent et professionnel.

Quand il s’agit de la révision et la correction d’une traduction, en plus de cela, je compare la traduction avec l’original pour détecter des erreurs, contresens ou traductions littérales inadéquates.

Dans quel format dois-je envoyer le texte pour le corriger ?

+

Vous pouvez envoyer le texte dans l’un des formats éditables les plus courants comme Word ou PDF (si modifiable). J’accepte aussi des formats non éditables. Je peux vous renvoyer le texte corrigé avec des signes de correction ou en utilisant le suivi de modifications et des commentaires.

Quel est le délai moyen pour livrer une correction et comment est le processus de travail?

+

Le délai dépend de la longueur, de la complexité et du type de correction dont vous avez besoin. Tout d’abord, je révise votre document, je vous indique le délai estimé et on convient de la date de livraison.

Pendant tout le processus, je vous contacte pour résoudre toutes les questions qui peuvent surgir. Quand la correction est complète, je vous envoie un document avec le suivi de modifications ou avec des signes de correction afin que vous puissiez réviser chaque modification et l’adopter.

Ils m'ont fait confiance

Traductor profesional | Amaia traducciones booking logo negro
Traducción editorial traducción literaria | Amaia traducciones Edreams logo gris
Traducciones turísticas | Amaia traducciones kayak logo negro
Traducción general | Amaia traducciones trip logo negro