Traductrice professionnelle

Amaia Zorriqueta

Services

Chaque mot compte. Chaque format est important

Linea decorativa

Traduire une vidéo, ce n’est pas la même chose que d’adapter un roman. Un slogan a besoin d’impact, tandis qu’un rapport exige de la précision. C’est pourquoi, comme traductrice professionnelle, j’offre des services linguistiques personnalisés qui s’adaptent à tout type de contenu et à l’objectif de votre projet.

Des textes d’entreprise à la littérature jeunesse, votre message sera clair, naturel et élégant.

Parlons-en !
[01]

Traduction générale

Je traduis tout type de contenu non technique —emails, présentations, rapports— en garantissant clarté, fluidité et efficacité. Parfait pour les entreprises et les freelances.

Découvrir la traduction générale
[02]

Traduction touristique

Tous les types de brochures, sites web, guides et supports promotionnels de destinations, d’hébergements, de restaurants ou d’expériences. Pour que votre offre séduise et inspire les voyageurs du monde entier.

Découvrir la traduction touristique
[03]

Traduction littéraire et éditoriale

Cela comprend des romans, des contes, des bandes dessinées, des livres de vulgarisation, des manuels de formation, des jeux de société, etc.

Si votre projet est riche en imagination et en savoir, je lui donne une voix en espagnol.

Découvrir la traduction littéraire et éditoriale
[04]

Sous-titrage

Des sous-titres lus sans effort. Un bon sous-titre ne dépasse pas la limite de 42 caractères par ligne et conserve intact l’intégrité du message. Clarté, rythme et fidélité dans chaque scène.

Découvrir la section de sous-titrage
[05]

Révision et correction

* « Ça no serts à rien de présénter une document avec de données exactes mais pleine de fauts et ereurs ». La correction de textes est indispensable. Un texte soigné sous tous ses aspects est la meilleure façon de captiver votre public grâce à votre contenu.

Découvrir la section de révision

Expérience

Traductrice professionnelle avec une vaste expérience

Linea decorativa

J’ai plus de 20 ans d’expérience dans le secteur de la traduction. J’ai travaillé pour des clients nationaux et internationaux, aussi bien pour des clients directs que pour des agences de traduction.

Je prends en charge de nombreux types de projets de traduction : des sites web, des romans, des documents multilingues, des présentations d’entreprise, des brochures et guides touristiques, des contenus pour escape games, des manuels de formation, des textes promotionnels, etc.

Parlons-en !
Traducteur professionnel anglais–espagnol | Amaia Zorriqueta logo bleu

Anglais

Ce n’est pas la même chose de parler de pants à Washington et à Manchester. Connaître les différences entre les pays anglophones est essentiel pour transmettre correctement un message. C’est aussi ce qui distingue une bonne traduction d’une mauvaise.

Traducteur professionnel français–espagnol | Amaia Zorriqueta logo bleu

Français

Le français de France et celui de Belgique peuvent différer considérablement et exprimer les nombres autrement. Comprendre ces nuances est essentiel à l’heure de traduire les rapports financiers pour assurer la précision et la clarté.

Traducteur professionnel de l’anglais et du français vers l’espagnol | Amaia Zorriqueta logo bleu

Espagnol

Dire que quelqu’un est « mamado » en espagnol signifie quelque chose de différent pour un jeune de la génération Z que pour un boomer. C’est la raison pour laquelle comprendre réellement la langue espagnole est la clé pour une communication efficace.

Linea decorativa

À propos de moi

Traductrice professionnelle passionnée

Je m’appelle Amaia et je suis traductrice de l’anglais et du français vers l’espagnol avec une vaste formation linguistique. Je possède une licence en philologie anglaise, une licence en traduction et interprétation, ainsi qu’un master en traduction, interprétation et études interculturelles.

20+

ans d’expérience

100+

% des délais respectés

80+

clients nationaux et internationaux

Parlons-en !

Traductrice spécialisée dans la traduction de l’anglais et du français vers l’espagnol

J’offre des services de traduction de l’anglais et du français vers l’espagnol afin de garantir que vos projets touchent leur public tout en conservant l’essence et la fluidité de votre message.

Traductrice professionnelle. QFs

Quels sont les tarifs de vos services de traduction professionnelle ?

+

Le tarif de mes services de traduction professionnelle dépend de plusieurs facteurs : le type de document, le domaine, l’urgence de la prestation et la longueur du document.

Comme ce n’est pas la même chose de traduire des sous-titres et un roman, contactez-moi et je vous offrirai un devis personnalisé sans engagement.

Quelles sont vos langues de travail ?

+

Je traduis de l’anglais et du français vers l’espagnol.

Occasionnellement, je traduis aussi vers l’anglais, ainsi que du catalan vers l’espagnol. N’hésitez pas à me contacter pour toute question.

Quel est le délai moyen pour livrer une traduction professionnelle?

+

Chaque projet de traduction est unique. Pour cette raison, le délai dépend de la longueur et du format du document. En moyenne, je peux traduire environ 2 500 mots par jour.

Ils m'ont fait confiance

Traductor profesional | Amaia traducciones booking logo negro
Traducción editorial traducción literaria | Amaia traducciones Edreams logo gris
Traducciones turísticas | Amaia traducciones kayak logo negro
Traducción general | Amaia traducciones trip logo negro