Services
Translating a video is not the same as translating a novel. A slogan needs to make an impact, while a report requires accuracy. That’s why, as a professional translator, I offer tailored language services, perfectly suited to both the type of content and the goals of your project.
From corporate texts to children’s literature, your message comes across clearly, naturally and with style.
This service covers all kinds of non-technical content, including emails, presentations and reports, with a focus on clarity, a natural flow and effectiveness. Perfect for companies, freelancers and professionals.
This service covers all kinds of brochures, websites, guides and promotional materials, including those for destinations, accommodation, restaurants and experiences. Let’s make your offer stand out and connect with travellers from all over the world.
From novels, stories and comics to informative books, user manuals and board games.
If your project relies on ink, imagination and knowledge, I bring it to life in Spanish with passion and accuracy.
Subtitles that are effortless to read. A good subtitle respects the limit of 42 characters per line and keeps the message intact. I ensure clarity, rhythm and fidelity in every scene.
*There are non point at submitting a document wit acurate data if it full of mistaques. A thoroughly polished text is the only way to engage your audience with your content.
Experience
I have over 20 years’ experience in the translation sector working with both national and international clients, including direct clients and translation agencies.
I specialise across various fields and undertake a wide range of projects, such as websites, novels, multilingual documents, corporate presentations, tourism guides and brochures, escape rooms, user manuals, marketing content and more.
“Pants” doesn’t mean the same in Washington D.C. as it does in Manchester. Understanding the cultural differences between English-speaking countries is key to conveying a message correctly and also distinguishes a good translation from a poor one.
The French spoken in France and Belgium can differ significantly, with the same numbers expressed differently. Understanding these nuances is essential when translating financial reports to ensure accuracy and clarity.
If I say someone is “mamado”, it means different things to a Gen Z young person and to a boomer. That’s why truly understanding our language is key to effective communication.
About me
My name is Amaia, a translator specialising in English and French into Spanish with a strong linguistic background. I hold degrees in English Studies and Translation and Interpreting, as well as a master’s degree in Translation, Interpreting, and Intercultural Studies.
20+
years of experience
100+
% deadlines met
80+
national and international clients
Professional translator. FAQs
Rates for professional translation services vary depending on several factors, including the type of document, subject matter, urgency, and length of the text.
Since translating subtitles is very different from translating a novel, please feel free to contact me for a tailored quote with no obligation.
I translate from English and French into Spanish.
In some cases, I also translate into English and from Catalan into Spanish. Please feel free to contact me for a no-obligation consultation.
Every translation project is unique, so delivery times depend on the length and format of the document. As a general guideline, I can translate around 2,500 words per day on average.
They have trusted me